E-mail s profakom:
profak:
'.... I still do not see any man-on-the-moon in the first few paragraphs...'
odpoved po prerobeni odstavcov:
'I am not sure if I am in a position to provide a ‘man-on-the-moon’ (being too young and inexperienced for giant leaps?), but hope a ‘Laika-dog-in-space’ (an ice-braking step?) can be ‘hidden’ in the text. And, of course, I am trying to avoid ’Felix-Baumgartners-Free-Fall’ (nice show for people, but a questionable scientific value).'
..true story :D
Dobry zmysel pre humor, este by to chcelo pokracovanie... :D
na odpoved zatial cakam...
profak je trochu overloaded, preto som chcel trochu odlahcit situaciu :P
OK, tak pokracovanie nasej 'true story'
[prave mi dosiel mail :)]:
profak:
'...I think this is already much better :)
....bla bla bla ....
...just to illustrate, what I had in mind. I think this could be a step towards Laika-in-space :)
....bla bla bla.....
...I propose that you rewrite that part entirely, trying to support the ‘Laika-dog-in-space’ angle (which should be shouting out and not 'hidden in the text').'
takze sme zaviedli novy pojem...uz nielen 'man-on-the-moon' ale oddnes (teda nejaky ten den) uz aj 'Laika-dog-in-space'
[ a autorstvo si 'privlastnujem'. keby nieco citujte pls: usiatko, 2013: private communication :D ]
skoda ze sa profak nechytil aj 'Felix-Baumgartners-Free-Fall'-u... to sa mi paci trochu viac ;)
Nie, nie, Laika je lepsia. Len aby to nedopadlo ako Callenger...
Drzim palce.
Ups vypadlo mi pismenko. Samozrejme som mal namysli Challenger.
jo, jo, na Laiku sa zabuda, ale zasluzi si to, holka jedna :D
oh a dobry postreh ten Challenger, nehodi sa pre clanky, ale na projekty mozno ako:
'Challenger-in-the-sky (to explode in a process/on a run?)' :/
heh a vdaka ale o nic velke neide ;)